Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы

Юзабилити онлайновых текстов

Искать и отбирать нужную информацию в сети совсем не то, что рыться в её поисках в бумажных источниках. Это хорошо известно веб-дизайнерам, у которых имеются свои чёткие правила, как сделать страницы сайтов простыми и удобными в использовании. Эти правила они называют юзабилити. Впервые об этой проблеме стал говорить ещё в 1997 г. Якоб Нильсен, которого в шутку теперь называют «отцом юзабилити».

Эти правила должен хорошо помнить и переводчик, который берётся за перевод страниц сайта, иначе своей неумелой работой он рискует невольно разрушить то, что намеренно создавалось авторами оригинальных текстов.

Заботиться не только об информативности своих текстов, но и их юзабилити полезно и авторам статей онлайновой энциклопедии «Города переводчиков» (даже если, в силу особенностей жанра, им не всегда будет удаваться эти правила соблюсти).

I. Чем чтение бумажной книги отличается от чтения веб-страницы?

  • Интернет содержит совершенно неохватный объем информации. Всё это невозможно переварить.
  • Люди приходят в сеть, чтобы отыскать нужную им информацию и понять, важна ли она. Это значит, что они никогда не читают интернет-тексты от начала и до конца. Они их сканируют (термин самого Нильсена) — выхватывают в текстовом поле отдельные фрагменты, важные для них. По ним они пытаются судить о качестве текстовой страницы и её полезности для себя.

II. Принципы написания онлайновых текстов

Из сказанного выше вытекает, что хорошо читаемый текст для веб-страницы должен быть:

Рассмотрим немного подробнее каждый из этих шести принципов.

1. Простой стиль изложения

Простота изложения улучшает восприятие и запоминание текста. Поэтому:

  • Один текст — одна тема. Не пытайтесь рассказать обо всем сразу.
  • Дайте определение терминам, по крайней мере в виде ссылок. Если это невозможно, то лучше отказаться от терминов вообще.
  • Предпочтительно использовать понятные пользователям слова, даже если это жаргон (только если это широко известный среди целевой аудитории жаргон).

2. Четкая структура

Структурированность ускоряет время «сканирования» текста взглядом. Отсюда следующие правила:

  • Один абзац — одна мысль. Эту мысль лучше изложить в самом начале абзаца. Разделяйте текст абзацами в 2–5 предложений, несущих одну законченную мысль. Это сделает текст менее монотонным и подчеркнет его основные идеи.
  • Большие тексты необходимо разделять подзаголовками. Заголовки и подзаголовки должны быть информативными, не слишком заумными, без глубоких скрытых смыслов: посетителям сайта, ищущим конкретную информацию, некогда разгадывать загадки.
  • Простой текст плохо пригоден для «сканирования», поэтому списки всегда лучше абзацев, таблицы лучше списков, инфографика лучше таблиц.
  • Текст должен быть структурно размечен — ключевые слова, цитаты, определения и другие акцентирующие элементы должны быть выделены и хорошо бросаться в глаза.
  • Начинайте статью с анонса. При относительно небольшом объёме (1–2 абзаца) анонс должен обладать максимальной информативностью, такой же, какой обычно обладает раздел «Выводы и заключения».

3. Краткость изложения

Лаконичность поможет читателю благополучно дочитать текст до конца.

  • Чем короче текст, тем лучше он воспринимается с монитора. Идеальным с точки зрения человеческого восприятия считается экранный текст в 500–700 знаков (более короткие тексты могут быть недостаточно информативными).
  • За один «подход» к такому тексту читатель способен воспринять и «переварить» примерно 50% его объёма.
  • Полноценная статья в 2500–3500 знаков прочитывается лишь на 20–30%. Вот почему так важен «цепляющий» анонс в начале статьи.
  • Ну а тексты свыше 3500 знаков уже «на любителя». Дочитать их до конца отваживаются лишь те, кому действительно нужна данная информация.

4. Принцип перевернутой пирамиды

«Перевёрнутая пирамида» — это такой стиль написания, когда основная мысль представлена в начале статьи. Статья начинается с вывода, за которым следуют ключевые моменты, а завершается наименее важной информацией. Пользователи хотят получать информацию как можно быстрее, поэтому «перевёрнутая пирамида» идеальна для веб-страниц.

5. Связь с личным опытом читателя

Этот принцип значительно улучшает связь между автором и читателем. Мы всегда лучше запоминаем то, что связано с нашим опытом, чем то, что нас никогда не касалось.

Имена персонажей, факты, истории — излагая их, старайтесь по возможности проводить параллели с личным опытом читателя.

6. Не опускаться под «сгиб»

«Сгибом» (англ. fold) условно называют нижнюю линию окна браузера. Простыми словами: текст, по возможности, должен умещаться целиком на экране, чтобы его не надо было прокручивать.

Всё, что написано или нарисовано выше «сгиба», просматривается пользователями более внимательно. Всё, что требует дальнейшей прокрутки, нередко пропускается.

7. Ключевые слова

Ключевые слова — важнейшая часть любой онлайновой страницы, по ним читатель оценивает полезность информации для себя, а поисковые машины индексируют популярность сайта. Безусловно, есть владельцы сайтов, которые даже не подозревают об особенностях онлайновых текстов и просто копируют на сайт тексты из бумажных брошюр и проспектов. Но индексация сайта — слишком важный маркетинговый и рекламный аспект, и большинство владельцев сайтов относятся к своим онлайновым текстам внимательно. Также внимательно должен относиться к ним и переводчик, которому поручают подготовить иноязычную версию сайта.

Вам дали на перевод страницы сайта? — Обязательно согласуйте с заказчиком список ключевых для него слов и фраз. Вам не дали таких указаний? — Попытайтесь самостоятельно проанализировать присланные тексты. Для этого нужно помнить следующие правила:

  • Ключевые слова. Их количество будет зависть от длины текста, конечно, но в любом случае не меньше 3–4 на страницу.
  • Ключевые фразы. Ключевая фраза — это ключевые слова в нужном порядке (например, «межкомнатные двери»). В тексте страницы несколько раз должна встречаться не только ключевая фраза целиком (условно: 6 раз), но и составляющие ее слова поодиночке (условно: межкомнатные — ещё 4 раза и двери — ещё 3 раза).
  • Одна страница — одна ключевая фраза. На каждой странице должна быть, по возможности, только одна ключевая фраза, типичная только для данной страницы. Можно подобрать 2–3 родственные фразы.
  • Плотность ключевых слов. Оптимальная плотность — 5–7%, то есть 5–7 ключевых слов на каждые 100. Если плотность ключевых слов слишком низкая, поисковая система не будет считать эту страницу релевантной. Если плотность ключевых слов слишком большая — поисковая система расценит это как некорректную попытку искусственно поднять рейтинг страницы и включит спам-фильтр.
  • Место ключевых слов и фраз на странице и их оформление.
    • Чем ближе ключевые слова стоят к началу документа, тем лучше их воспринимает поисковая система.
    • Включайте ключевые слова в заголовки и подзаголовки.
    • Выделяйте ключевые слова жирным текстом (если не все, то хотя бы половину).
  • Ключевые слова и фразы на главной странице сайта. В тексте этой страницы должны содержаться наиболее важные ключевые слова, до 30–40% от общего поискового трафика.
  • Ключевые слова в навигационном меню. По возможности должны присутствовать.


Составитель: Виктория Максимова

Специально для «Энциклопедии переводчика» в «Городе переводчиков».

 
За исключением случаев, когда указано иное, содержимое этой вики предоставляется на условиях следующей лицензии: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported
Город переводчиков в Facebook