Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Вавилонская рыбка Дугласа Адамса?

В Японии создана мобильная система голосового перевода в реальном времени. С её помощью два абонента, говорящие на разных языках, могут общаться здесь и сейчас и понимать друг друга.

Технология, которую показала японская телекоммуникационная компания NTT Docomo на выставке Wireless Japan 2011 (25–27 мая, Токио), основывается на «облачных» вычислениях. С помощью «облака» специалистам удалось объединить распознавание и синтез речи, а также машинный перевод.

Демонстрируя разработку, сотрудник исследовательского подразделения компании в Йокосуке читал японскую газету, а посетители выставки могли одновременно слышать английский вариант текста.

Представитель NTT Docomo Ацуси Сато пояснил, что все три составляющие системы уже существовали: заслуга разработчиков в их интеграции через Интернет и обеспечении быстрой передачи переводимого текста по каналам связи.

Система распознавания речи ещё далека от совершенства, сообщил г-н Сато, её предстоит довести до 100-процентной эффективности. Тем не менее, как считает специалист, даже на таком уровне результат может заинтересовать не слишком привередливых потребителей. Поэтому NTT Docomo намеревается уже в текущем году внедрить технологию в тестовом режиме, наняв добровольцев, которые будут пользоваться ею и сообщать о своих впечатлениях.

С её помощью два абонента, говорящие на разных языках, могут общаться здесь и сейчас и понимать друг друга.

Технология, которую показала японская телекоммуникационная компания NTT Docomo на выставке Wireless Japan 2011 (25–27 мая, Токио), основывается на «облачных» вычислениях. С помощью «облака» специалистам удалось объединить распознавание и синтез речи, а также машинный перевод.

Демонстрируя разработку, сотрудник исследовательского подразделения компании в Йокосуке читал японскую газету, а посетители выставки могли одновременно слышать английский вариант текста.

Представитель NTT Docomo Ацуси Сато пояснил, что все три составляющие системы уже существовали: заслуга разработчиков в их интеграции через Интернет и обеспечении быстрой передачи переводимого текста по каналам связи.

Система распознавания речи ещё далека от совершенства, сообщил г-н Сато, её предстоит довести до 100-процентной эффективности. Тем не менее, как считает специалист, даже на таком уровне результат может заинтересовать не слишком привередливых потребителей. Поэтому NTT Docomo намеревается уже в текущем году внедрить технологию в тестовом режиме, наняв добровольцев, которые будут пользоваться ею и сообщать о своих впечатлениях.

Источник: science.compulenta.ru

Текст: Андрей Величко

Подготовлено по материалам DigInfo TV.


5 июля 2011 eCat-Erina | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.