Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Цитаты из худлита. Мифы и легенды. Часть 4-я

Почти что скрапбукинг: продолжаю подбирать фантики.

…Наставник вздохнул и слез с подоконника.

— Вы опять задаете мне вопросы, Андрей, на которые…

— Нет! Я все понимаю! — проникновенно сказал Андрей, прижимая руки к груди. — Я только…

— Подождите. Вы опять задаете мне вопросы, на которые я просто не умею ответить. Поймите вы это, наконец: не умею. Эрозия построек, помните? Превращение воды в желчь… Впрочем, это было еще до вас… Теперь вот — павианы. Помните, вы у меня допытывались, как это так: люди разных национальностей, а говорят все на одном языке и даже не подозревают этого. Помните, как это вас поражало, как вы недоумевали, пугались даже, как доказывали Кэнси, что он говорит по-русски, а Кэнси доказывал вам, что это вы сами говорите по-японски, помните? А вот теперь вы привыкли, теперь эти вопросы вам и в голову не приходят. Одно из условий Эксперимента. Эксперимент есть Эксперимент, что здесь еще можно сказать? — Он улыбнулся.

— Ну идите, идите, Андрей. Ваше место — там. Действие прежде всего. Каждый на своем месте, и каждый — все, что может!

Стругацкий Аркадий, Стругацкий Борис. «Град обреченный» (1972)

…Words are more than they seem.
Your language is encoded, and sounds create reflected images that stimulate and structure consciousness. Spoken words carry different vibrations than written words. We like to play with both forms of language. When we speak, our intonation has its own signature to it, and we use subtle variances with emphasis on particular sounds. We select with care what we intend to express, and we have certain ways of using each word. We know what you hear one thing but that the sounds we make carry an entirely different meaning to your body. There are the words you hear that you think you understand, and there is the space that occurs between all words, which is another teaching in and of itself.

Barbara Marciniak, ‘Earth: Pleiadian Keys to the Living LIbrary’ (1994)


15 апреля 2013 eCat-Erina | 7 комментариев


7 комментариев Цитаты из худлита. Мифы и легенды. Часть 4-я

  • Вот примерно то, что описано у Барбары, чувствую каждый раз, когда оказываюсь в среде незнакомого языка. Вроде слова неясны и даже эмоции не всегда понятны, потому что интонации в каждом свои, да и ситуации разные — бывает вечеринка, а бывает техническое совещание. А сидишь, вслушиваешься в паузы, во что-то между слов — и кажется, что получаешь информацию. Какую? Может быть, о чем-то, что держит этот народ вместе как некую общность, что заставляет их изо дня в день вести себя по некой схеме, которая называется «менталитетом»? Или есть что-то еще, другие «слои»? Ведь что-то позволяет в такой ситуации встроиться в чужую «систему», даже если не понимаешь ни кода языка, ни кода «надъязыка». Через некоторое время тебя начинают принимать как своего. Просто потому, что ты там сидишь, как дурак, и ничего ни сказать, ни понять не можешь. Есть некий код, «склеивающий» нас в общность, именуемую «человечеством»? Кажется очевидным, ведь мы и так человечество, а они и так нации, народы, племена. Но что заставляет их (нас) вырабатывать общие принципы и придерживаться их? Слова ли? Известно, что большинство слов два человека поймут по-разному, даже если говорят на одном языке. Интересно, что было бы, если бы в такой ситуации люди просто молчали? Вот например, компания: десять французов и одна русская или пятнадцать китайцев и четыре француза. И у всех отняли возможность говорить. Как вслух, так и письменно. И руками махать нельзя. И деваться некуда. Например, нас заперли или высадили на Марсе. Как бы мы чувствовали себя, скажем, через час? А через неделю?

  • Я не столько про наследие, сколько про то, что я эти коды не «считываю» ясно, поэтому могу только предполагать, что там кодируется.

  • Какой, к черту, худлит?

    Барбара Марсиниак – международно признанный трансовый ченнелер из штата Северная Каролина (США).

    Barbara Marciniak trance channels a collective of multi-dimensional beings from the Pleiades.

    http://www.amazon.com/Barbara-Marciniak/e/B000APJ9ZM

    И многое прочее… ;-(

  • Примерно в том же, как в случае сравнения Маркеса и Кастанеды. В глазах Шведской академии или школьной учительницы литературы, например… 😉

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.