|
|
На первых же тактах спросила, что за язык такой? Привыкла к тому, что, как правило, различаю, на каком языке поют, ну или хотя бы семейство приблизительно. Открыли текст. Записан латиницей, но ни о чем не говорит. Ниже: перевод с аккадского на английский. Тут-то у меня глаза на лоб и полезли… а я отправилась читать про аккадский. Все еще надеясь, что я что-то путаю. Но нет:
(далее…)
|
|
|
Древнейшее в мире изображение Вавилонской башни, вернее — реального прототипа библейского сооружения, обнаружено на одной из стел Нововавилонского царства, давно хранящейся в частной коллекции.
Международная команда учёных завершила перевод большой порции древних клинописных текстов из уникальной коллекции норвежского бизнесмена Мартина Шейена ( Schøyen Collection). Она охватывает десятки тысяч рукописей, простирающихся во времени более чем на пять тысяч лет. В собрание входят часть свитков Мёртвого моря и древние буддистские документы, надписи, оставленные аборигенами Австралии, и большое число клинописных табличек и каменных плит из древней Месопотамии.
В книге представлены более ста ранее неизвестных надписей правителей древнего Шумера, Вавилонии и Ассирии с транслитерацией, переводом, фотографиями оригинальной таблички и комментариями, объясняющими историческое значение документа (фото CDL Press).
Новейшие результаты исследования последних группа историков и языковедов изложила в недавно изданной книге «Королевские клинописные надписи и связанные с ними тексты из коллекции Шейена» (Cuneiform Royal Inscriptions and Related Texts in the Schøyen Collection).
В ней в частности впервые детально описывается «Стела Вавилонской башни». Эндрю Джордж (Andrew George), профессор Лондонского университета (University of London) и редактор новой работы, охарактеризовалнаходку как «звезду на небосводе книг».
Надписи на этом чёрном камне датированы 604-562 годами до нашей эры. На плите изображены царь Навуходоносор II, правивший Вавилоном более 2500 лет назад, и легендарная Вавилонская башня.
Если говорить точнее, то, конечно, перед нами не она буквально, а зиккурат Этеменанки. Это 91-метровое сооружение историки считают прообразом легендарной башни из Библии.
Колоссальное семиярусное здание с храмом на вершине не только представлено в виде сбоку, но и снабжено планом внутренних помещений.
Проявив полустёртые линии на камне и дорисовав потерянные куски, учёные получили такую реконструкцию стелы (иллюстрация Schøyen Collection, Martin Schøyen, Andrew George).
Надписи чётко определяют башню как «великий зиккурат Вавилона». На стеле царь Навуходоносор сам рассказывает о конструкции: «Я сделал её на удивление людей мира, я поднял её ввысь в небо, сделал двери для ворот, покрыл её битумом и кирпичами».
Кстати, по словам Эндрю Джорджа, изображение царя на стеле – всего лишь четвёртый известный портрет Навуходоносора II, причём три других находятся на открытом воздухе и ныне пребывают в плохом состоянии.
Но главное — данный камень являет нам первое изображение легендарного зиккурата, современное правлению Навуходоносора II. Именно при нём Этеменанки, построенный ранее, но потом разрушенный и переживший ряд реконструкций, был воссоздан в последний раз, причём сильно вырос в размерах, так что стал самым высоким строением Вавилона.
Сравните вавилонский документ с другой реконструкцией, выполненной по древним описаниям и зарисовкам в 1995 году (иллюстрация wikipedia.org/ Hansjörg Schmid).
Надписи на камне также дают намёк на происхождение библейской истории с разными народами, собравшимися и вздумавшими построить башню высотой до небес.
Клинопись гласит: «Я мобилизовал (все) страны всюду, (каждый и) любой правитель (который) был поднят до выдающегося положения над всеми людьми мира (как один) любимы Мардуком… Я построил свою структуру с битумом и (жжёным кирпичом). Я закончил её, делая (её сияющей) ярко, как (Солнце)…» (перевод Эндрю Джорджа). (Мардук – бог древней Месопотамии, которому и был посвящён Этеменанки.)
Блистательное культовое сооружение (как и другие зиккураты Месопотамии) видели иудеи, угнанные в плен войсками Навуходоносора II после взятия Иерусалима в 586 году до нашей эры. Потому вполне вероятно, что подлинная история сооружения Этеменанки могла лечь в основу библейского сюжета.
Источник: http://www.membrana.ru/particle/17342
Ну и бонус в тему, конечно:
|
|
|
Сотрудники Восточного института Чикагского университета завершили девяностолетний труд по созданию ассирийского словаря, в который вошли 28 тыс. слов, обнаруженных на глиняных табличках и камнях в Месопотамии.
Проект «Ассирийский словарь» стартовал в 1921 году. Тогда им руководил основатель Восточного института в Чикагском университете, специалист по археологии Среднего Востока Джеймс Генри Брестед. Предполагалось не просто расшифровать слова, записанные клинописью на глиняных табличках и высеченные на камнях в период с 2500 г. до н.э. по 100 г. н.э. ассирийцами, вавилонянами и представителями других народов, населявших Месопотамию, а создать своего рода энциклопедию истории, общества, литературы, религии. Ведь аккадский язык позволил письменно зафиксировать самые разные события Месопотамской цивилизации.
«Снимаешь кисточкой грязь, и вдруг проявляется письмо, в котором некто рассказывает о рождении в семье ещё одного ребёнка, а на другой глиняной пластинке кто-то просит взаймы до сбора урожая. И ты понимаешь, что это была культура не только царей и цариц, но и обычных людей, очень похожих на нас, с теми же заботами о крыше над головой, пропитании, безопасности, — говорит Роберт Биггс, археолог, принимавший участие в расшифровке найденных письменных свидетельств. — Те, кто писал на этих табличках, и предположить не могли, что их прочтут в столь далёком будущем, и всё же они говорят с нами, как будто оживая для нас».
За 90 лет учёные заполнили миллионы карточек, связанных с использованием 28 тыс. слов, вошедших в словарь. Для каждого, помимо перечня возможных значений, указаны способы его употребления, приведены примеры применения в разных контекстах. В последнем томе, например, 17 страниц отведено слову «umu» — «день». Приведены цитаты из документов и художественных произведений, в частности, из эпоса о Гильгамеше.
По мнению нынешнего директора Восточного института Джила Штайна, Чикагский Ассирийский словарь — единственный в своём роде и самый внушительный вклад в понимание цивилизаций древнего Ближнего Востока за всю историю института. Главный редактор словаря Марта Рот, работавшая над ним с 1979 года, гордится, что довела проект до завершения: «Мне кажется, он станет образцом и базой для тех, кто будет трудиться над подобными словарями в будущем».
Автор: Елена Сутоцкая
Источник: www.nkj.ru
|
|
|
Глава из книги Фрэнка Эдвардса «Странные люди». Ленинград, СП «Смарт», 1991
Имя сэра Е. А. Уоллиса Баджа стоит в ряду крупнейших специалистов в своей области, а его «Иероглифический словарь», опубликованный в 1920 году, является одним из многочисленных достижений автора, которым до сих пор пользуются ученые.
Бадж родился в Корнуолле в 1857 году, и его шансы получить образование в колледже были настолько невероятны, насколько бедны были его родители. С детства юный Бадж проявил сильную склонность к изучению восточных языков. К тому времени, когда ему исполнился 21 год, Бадж был настолько одержим своим увлечением и так страстно поглощал знания в избранной области, что обратил на себя внимание бывшего премьер-министра Уильяма Гладстона, который сам слыл знатоком классических языков. Именно Гладстон устроил так, чтобы молодой человек мог посещать занятия в Кембриджском христианском колледже на правах вольнослушателя – хороший способ отделить студента от сокурсников, учение которых финансировалось состоятельными родителями.
Как раз в это время с мест раскопок в развалинах Ниневии и из других центров погибших цивилизаций Месопотамии прибывали и прибывали глиняные таблички, покрытые клинописью. Надписи напоминали птичьи следы на мягкой глине, именно за таковые некоторые ученые их и принимали. Аккадское письмо напоминало ассирийское по многим признакам, и ученым удалось научиться переводить их с ассирийского. Но аккадское письмо только на первый взгляд напоминало ассирийское, а в действительности отличалось от него множеством обескураживающих и ставящих в тупик особенностей.
Серия глиняных табличек, найденных в развалинах Ниневии на месте дворца царя Ашшурбанипала, казалось, дала ключ к разгадке, перекинув мостик через языковую пропасть. Но сходство снова оказалось обманчивым. В результате огромных усилий, затраченных на утомительные переводы фрагментов, удалось перевести одно предложение. Да и то перевод его был спорным.
Молодой студент Бадж, учившийся за счет благотворительных организаций, был приглашен принять участие в конкурсе на знание восточных языков. Победитель получал стипендию, а сам конкурс проходил под руководством профессора Оксфордского университета Сейса, одного из величайших авторитетов в области древних языков. Знаменитый ученый требовал от участников ответить на четыре вопроса. На это отводилось довольно много времени, и участники должны были оставаться в помещении для конкурса до полной подготовки к ответу.
Для молодого Баджа это был шанс, который выпадает раз в жизни. Если бы ему удалось победить, то он мог бы продолжить образование в Кембридже и тогда перед ним открывалась перспектива успеха на избранном поприще.
Вот она, фортуна: только протяни руку и хватай ее! И тут перевозбужденный студент почувствовал, что ему не хватает ясности мышления. Казалось, все помутилось в голове именно тогда, когда мозг должен работать четко, как никогда. До решающего экзамена оставалась одна ночь, но, вместо того чтобы использовать последние минуты, Бадж впал в полное расстройство и не знал, что делать.
В состоянии изнеможения, как умственного, так и физического, он бросился на кровать и тут же заснул и во сне увидел такую картину.
Ему представилось, что он находится в весьма необычной комнате и сдает экзамен, а точнее сказать – у него было впечатление, что он сидит в каком-то сарае. Все казалось странным: какие же экзамены проводят в сарае, даже если у него есть тусклая от пыли застекленная крыша? Пока он размышлял о своем странном положении, вошел куратор и вынул из нагрудного кармана конверт, из которого достал несколько длинных полосок зеленой бумаги. Он стал учить Баджа, как нужно полностью ответить на вопросы, написанные на зеленых листочках, а также перевести все тексты. Затем куратор запер Баджа в комнате, оставив его наедине со своими проблемами. Во сне молодому человеку вопросы казались знакомыми, и он знал, как на них отвечать, но когда добрался до перевода, то в ужасе увидел, что тексты написаны таинственной ассирийской клинописью. От страха, что он провалится на экзамене, Бадж проснулся.
Через несколько минут он снова заснул и увидел тот же сон во второй раз, а затем и в третий. Бадж проснулся весь в испарине и посмотрел на часы. Спал он не больше двух часов, ибо шел только третий час ночи.
Тексты четко держались в памяти. Студент вспомнил, что эти тексты были включены в работу Ролинса «Клинопись народов Западной Азии». Спустя минуту он нашел ее и убедился, что так оно и есть. Бадж быстро оделся и провел ранние утренние часы за чтением и перечитыванием древних текстов, прошедших перед ним во сне. Экзамен предстоял в девять, и к девяти Бадж уже был на месте. Экзаменационный зал был заполнен, и служащий повел Баджа в одно из смежных помещений. В этой комнате Бадж никогда не бывал, но именно ее он видел во сне! Она напоминала тот самый сарай с тусклой стеклянной крышей. В комнате стоял обшарпанный стол и единственный стул.
Бадж стоял посреди комнаты, размышляя обо всем этом, как вдруг открылась дверь и в комнату вошел куратор, которого он тоже видел во сне. Куратор вынул из нагрудного кармана знакомый конверт и извлек из него четыре длинные полоски зеленой бумаги. Заметив, что Бадж внимательно и изумленно рассматривает поданные ему листки, куратор объяснил, что профессор Сейс пользуется зеленой бумагой для клинописных текстов, чтобы не так уставали глаза. С этими словами он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, оставив Баджа наедине с самим собой и совершенно лишившегося дара речи от изумления невероятностью совпадений. На зеленом листе бумаги были вопросы и клинописный текст, которые он видел во сне всего лишь несколько часов назад!
При такой подготовке немудрено сдать экзамены, что Бадж и сделал, а впоследствии стал величайшим авторитетом в избранной области знаний. Самую большую известность принес ему перевод египетской «Книги мертвых», он был также бесспорно известнейшим знатоком семитских языков. Но, пожалуй, самым важным вкладом его в египтологию является расшифровка священного папируса из Британского музея, а также «Учения Аменемапта», законченная в 1924 году.
Рассказ о серии странных снов Баджа, так круто перевернувших его судьбу, включил в свою книгу «Дни моей жизни» (1926) его близкий друг сэр Генри Хаггард. Издатель Дж. К. Лонгман сопроводил книгу специальным примечанием о том, что сэр Бадж одобрил публикацию рассказа. Таким образом, эта история, лично подписанная для печати одним из величайших светил науки, становится в наивысшей степени достоверной среди других подобного рода историй.
Примечание автора. Для дополнительного чтения рекомендую прочитать главу II моей книги «Непонятнее самой науки», где рассказано об ошеломляющем случае с доктором Германом Хильпрехтом, известным ассириологом из Пенсильванского университета. Сон, приснившийся доктору, помог ему закончить книгу «Древние вавилонские письмена».
|
|
|