Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Волшебный монастырь. Идрис Шах. История переводчика (вместо предисловия к русскому изданию)

Некий переводчик пришел к суфийскому шейху и попросил его отредактировать перевод книги Идриса Шаха.

Шейх согласился.

«Дорогой друг, — промолвил шейх. — Суфии считают свою литературу действенной, а не просто развлекательной. Чтобы ее способность воздействовать не оказалась утраченной при переводе, не должен ли сам переводчик руководствоваться теми принципами, из которых она исходит?» «Я догадываюсь, что вы имеете в виду, — почтительно отвечал переводчик. — Именно поэтому я стремился предельно бережно следовать тексту оригинала — дабы не внести искажений в смысл».

«В том-то и дело. — Шейх улыбнулся и неторопливо поднес к губам чашку с чаем. — Чтобы смысл оригинала остался неискаженным, требуется определенная свобода в обращении с текстом, с его буквой. Смысл должен каждый раз перевоссоздаваться заново — в той форме, которая наиболее применима к данным месту, времени и людям. Таков один из принципов нашего Учения».

Переводчик занервничал.

«Но, видите ли… — смущенно произнес он. — Читатель уже привык к определенному строю речи, ассоциирующемуся у него с суфизмом…» «А, — сказал шейх. — Значит, суфизм у вашего читателя ассоциируется с высокопарностью, псевдозначительностью и нечетким выражением мысли?» К этому моменту переводчик уже честил себя на чем свет стоит: он-то ожидал услышать похвалу, а вышло совсем как в тех историях, которые он переводил! Во что же выльется работа над рукописью?.. Он даже испугался немного: чего еще можно ожидать от этого загадочного человека?

«Знаете, — сказал переводчик. — Вообще-то, это не первая книга суфийских притч, выпускаемая у нас в стране. Нашему читателю нравится такой стиль. Если все переделать так, как этого хотите вы, боюсь, он не поймет вашего Идриса Шаха, и книгу не станут покупать».

И с тем, вежливо откланявшись, он поспешно забрал у шейха свою рукопись и удалился восвояси.


19 августа 2011 eCat-Erina | 2 комментария


2 комментария Волшебный монастырь. Идрис Шах. История переводчика (вместо предисловия к русскому изданию)

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.