Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

2011’s Most Overused Professional Buzzwords

Words to Avoid on Your LinkedIn Profile

If you want a potential employer to know how creative you are, don’t use «creative» or «innovative» on your LinkedIn profile, as these tired descriptors are so overplayed in professionals’ online profiles that they do little to distinguish job seekers.

Based on a recent analysis of its 135 million members’ profiles, the business networking site determined that the most overused words or phrases by United States-based professionals are:

Creative;
Organizational;
Effective;
Extensive experience;
Track record;
Motivated;
Innovative;
Problem solving;
Communication skills; and
Dynamic.

In LinkedIn’s 2010 study, words and phrases like «extensive experience,» «dynamic,» «motivated» and «innovative» topped the list of the most overused buzzwords in various countries.

One problem with such these buzzwords and phrases — like all gibberish business jargon — is that they have lost some of their meaning with overuse. Another problem is that they are not specific to one type of skill, and are in fact so vague that they can be used to describe anyone and everything — exactly what you don’t want when you’re applying for a job.

Источник: http://news.thomasnet.com


22 декабря 2011 eCat-Erina | 6 комментариев


6 комментариев 2011’s Most Overused Professional Buzzwords

  • И «Track record» им не угодил!
    Но как же это грустно… И на какие печальные обобщения наводит…

  • «Я уже тут неоднократно говорил, не знаю, в протокол меня занесли или нет, шумно было очень, говорил я уже, значить», что слова в рамках второй сигнальной системы (лень расшифровывать) имеют значения. Должны иметь — иначе это не слова (в том понимании, которое, в частности, должно интересовать и переводчиков — о как вывернул!). Сочетания звуков (а также их графическое представление на экране — какое уж сегодня «на письме»), напоминающие слова, превращаются в сигналы.
    Эйчаров не жалко — пусть себе по птичьи чирикают; «фантастический оклад денежного содержания» позволяет.
    Но это не проблема эйчаризма.Та же картина наблюдается во всех областях этой самой, как ее, нашей жизни. Сигналы вместо слов.
    Второй раз за пару дней Амвросия Амбруазовича поминаю. Грустно.

  • Истину глаголете, коллега. Мне тоже грустно… Грустно оттого, что этот small talk ещё и проник во все возможные и невозможные сферы. Впрочем, так же уже было, разве нет? Вспомните-ка Нору Галь с её мёртвыми словами. Мёртвые слова — слова с истёртыми-избитыми значениями — заполняют наш язык. И наша с Вами задача противодействовать мертвечине своими силами, там, где можно набрать какое-нибудь заскорузлое канцелярское деепричастие — ставить на его место глагол!

  • И не использовать шаблоны, их и без нас пишут эти «куриные люди»…Вы же видите…

  • А что плохого в том, что «сигналы вместо слов»?

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.