Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Синхронные переводчики и Далай-лама в Риге, 5 мая 2014

Добротно организованное мероприятие, судя по кабинкам. Залюбовалась, потому решила поделиться с профессиональной общественностью, тем более что никогда прежде не видела синхронистов Далай-ламы. Все такие спокойные и светлые… или мне кажется? 🙂

10274270_699852076724962_1611725540710264944_n

10273873_699852460058257_8332893668595409193_n 10246382_699852476724922_7544177696852308721_n 10341465_699852396724930_8719406000829269547_n

Его Святейшество Далай Лама 14 впервые проводит Учения на территории стран Балтии и России. Его Святейшество проводит учения о двух главных составляющих буддийского духовного пути ‒ мудрости и сострадании.

Photo/Tenzin Choejor/OHHDL
Спасибо Kailash.ru за то, что поделились информацией и фотографиями.

UPD: Музыкальное окончание лекции Его Святейшества Далай Ламы 14 в «Арена Рига» 5 мая – полный концерт БГ и группы «Аквариум»: http://new.livestream.com/DalaiLamaRussian/riga-latvaian


6 мая 2014 eCat-Erina | 9 комментариев


9 комментариев Синхронные переводчики и Далай-лама в Риге, 5 мая 2014

  • Точно, умиротворенные! Причем, я даже сравнивала по свежим ощущениям от двух выступлений «Аквариума» – один сразу по завершении лекций Далай Ламы в «Арена Рига». Где-то в Сети видео выложили.
    Попробую с тегами вставить тут:

  • Не работа, а мечта!

    Вот ссылка на видео с русским переводом: http://new.livestream.com/accounts/7896391/events/2952185/ Там же можно найти и ссылки для вставки видео, кнопка Embed под каждым видео. Должно вставляться без автозапуска.

    • Jeiwan, спасибо за ссылку! Мы с такой же, только с перламутровыми пуговицами, т.е. другим языком основным, пытались вставить видео Гребенщикова в запись, но включался автозапуск. Да и ладно, не критично. 🙂

      Скажите, а вы синхронист или работа-мечта — это работа с Далай-ламой? 🙂

      • До синхрониста мне еще ого-го. Работа-мечта — переводить на такие буддистско-просветительские темы. Ну и переводить Далай-ламу, переводить на таком уровне, — это, должно быть, сплошной кайф. Может, я когда-нибудь и доберусь до синхронных переводов, а пока я в самом начале переводческой карьеры.

        Вот, я залил концерт Аквариума на ютуб — http://www.youtube.com/watch?v=i4glz63p0PE — с него удобней вставлять. Там же появятся остальные видео с этих учений.

  • Пару лет назад в Эстонии это выглядело вот так: http://dalailama.ru/top/770-estonia.html

    Перевод был последовательным, только на эстонский, на площади (левая картинка в предпоследнем ряду).

  • Лица хорошие. Сравниваю со своим лицом, когда синхронно перевожу. Явно не в мою пользу. Кстати, додумалась: во время синхрона надо следить за лицом, чтобы не было ощущения, что ты сидишь замученная и несчастная. Что на самом деле не так, просто внимательно слушаешь.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.