Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

The Top 10 Translator’s Blogs [2011]

Kwintessential.co.uk

• This year the review panel consisted of four of our in-house translators and linguists. As translators it was crucial to get their thoughts on the best blogs out there. You can read a bit about them at the end of the article.

• Before carrying out a sweep of the World Wide Web, the team decided upon the criteria against which they would assess the blogs available. The following outline the essential factors taken into consideration when the team analysed blogs:

1. Look > The look and feel of the blog, usability, navigation, etc..

2. Content > The team were looking for content that was a) relevant, b) useful, c) varied and d) interesting.

3. Frequency of posts > How often was the blog updated? If seldom, they wouldn’t be making it into any top 10!

4. Owner > Only blogs written by translators are included.

5. Language > Only blogs in English were considered.

6. SEO > Consideration was given to blogs that performed well in search engines and were easier to find.

• Following a lengthy search of blogs, assessing content and comparing them against each other, the Kwintessential review panel agreed on the following blogs as the top ten for 2011.

• We decided not to vote for a number 1, i.e. the best, but to give acclaim to all shortlisted.

http://transblawg.eu/ .1

http://thoughtsontranslation.com/ .2

http://brave-new-words.blogspot.com/ .3

http://www.translationtribulations.com/ .4

http://translationmusings.com/ .5

http://translationtimes.blogspot.com/ .6

http://mox.ingenierotraductor.com/ .7

http://wordstogoodeffect.com/ .8

http://aboutranslation.blogspot.com/ .9

http://translatorsteacup.lingocode.com/ .10

Источник: http://www.kwintessential.co.uk/translation/The-Top-10-Translator-Blogs-2011.pdf


23 января 2012 eCat-Erina | 7 комментариев


7 комментариев The Top 10 Translator’s Blogs [2011]

  • А помните, вы говорили, что вам российские блоги переводчиков попадались? Я пытался в ЖЖ следить, но утомился — много узнал про детей и мужей 🙂 а про перевод совсем немного… Может, наведете на кого, кто вас заинтересовал профессионально?

    • Мне попадались отдельные записи в жж. Но вроде как есть независимые блоги на других движках. Увы, за всеми следить не успеваю, да и про рынок мне читать неинтересно (ГП хватает).

      А так-то да, и я об этом не раз говорила: в жж можно писать про котиков-собачек-семью и иногда про переводы, а вот разложить яйца по корзинам… Значит, каждому свое. 🙂 Я вот Лауре Сальмон писала, она даже ответила, но меня опять круговорот закружил… надо продолжить переписку с ней.

      • Лаура сильно удивилась? 🙂 Или положительно отнеслась?
        Я после вашего замечания в «Атмосфере» начал приглядываться к блогам вокруг, но пока не нарыл ничего… Да и со временем, сами понимаете…

        • Удивилась и задала много вопросов, на которые мне есть что ответить. Не могу сказать, что она с радостью отнеслась к предложению, — уж больно заклевали ее тогда. Расскажу ей про то, что в блоге она сама себе хозяйка и администратор, и может рулить дискуссиями и хоть вообще запретить комментировать ее записи.
          Видно будет…

          • Радости трудно ожидать было после той… гм… дискуссии 🙂 Если продолжите, можете ей намекнуть, что есть поклонники 🙂 — мне ее книга про юмор Довлатова показалась весьма интересной во многих отношениях.

  • *не-понял,-чего-это-ссылки-по-правому-краю*

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.