Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

Джонни Депп, Натали Портман и сурдоперевод

Полагаю, многие уже видели, тем не менее хочется подшить для протокола (и поделиться прекрасным, конечно же):

My Valentine — Featuring Natalie Portman and Johnny Depp
www.paulmccartney.com
Directed by Paul McCartney
Featuring: Natalie Portman and Johnny Depp
Cinematographer: Wally Pfister
Editor: Paul Martinez
Produced by: Susanne Preissler

Очередной просмотр заставил задуматься. Обратила внимание на обозначение дня и ночи: верхняя часть сферы — день, нижняя — ночь. Надо бы поглубже копнуть этот язык символов.


9 июня 2012 eCat-Erina | 2 комментария

Все-таки перевод — одна из форм наркомании!

P.S. Запись сделана в пять утра. 🙂


31 мая 2012 eCat-Erina | Пока нет комментариев

…достаточно надеть стереонаушники, в которых на разные уши… ˜˜(с) Википедия

Сложно удержаться от искушения испытать синхронистов на прочность. 🙂 Попался чудесный ролик: каноном читаются два разных текста, на английском. Произношение приличное, уши ломать не придется. А вот навострить антенны — да!

Поначалу я искала подвох. Потом стала переключать внимание с одного текста на другой. Затем между полушариями воцарилась равноправие, и меня настигло удовольствие, словно уши мои ловили шум прибоя на разных побережьях.

Можно рассматривать просто как упражнение на концентрецию внимания.

Стереонаушники требуются!


4 апреля 2012 eCat-Erina | Пока нет комментариев

Lumosity.com — для тех, кому мозги девать некуда

Потрясающий сайт для разгрузки убийства мозга (и тренировки памяти и внимания)!

Вот одна из самых простых, на мой взгляд, игр (необходимо стрелками на клавиатуре указывать направление центральной птицы и не отвлекаться на остальных):

Brain Shift — гласная или четная? Появляются в паре гласная и цифра, меняются местами, в итоге заглючивает конкретно и чтобы отвечать на вопросы правильно, требуется уйти в нирвану, тут же и безотлагательно. 🙂
Самая злая из бесплатно доступных игр — это Memory Matrix (нужно запоминать количество и размещение красных квадратиков и повторять их «в чистом поле»; количество увеличивается, если все делаешь правильно, а если ошибаешься, то откатываешься на уровень попроще). Это я так думала, пока не добралась до лабиринта с пингвинами. Который все время переворачивается и нужно не терять ориентацию.

Есть и задачка для любителей словесности: даются первые три буквы и надо писать слова, которые с них начинаются. Если будешь умницей, третья буква отвалится и надо будет придумывать слова, которые начинаются на первые две.

Ну и, самое главное, ответьте себе на вопрос: а надо ли вам это? 🙂

Мы уже мечтаем о двух безлимитных платных аккаунтах на семью. Правда, первоклашка из-за плеча поглядывает с завистью, но ей, думаю, бесплатного аккаунта будет достаточно. Скучно школьные задачки с унылой графикой решать: http://www.maths-whizz.ru

Да, все на английском.


18 марта 2012 eCat-Erina | Пока нет комментариев

Праздничный подарок от Израиля Соломоновича!

Хочу поделиться позитивной видеозаписью, которую Израиль Соломонович Шалыт, директор инженерной переводческой компании «ИНТЕНТ», разместил сегодня на Фейсбуке и позднее, по моей просьбе, на Ютьюбе:

Цитирую И.С.:

Милые дамы! Этой песенкой моя семья сердечно поздравляет вас с праздником! Пусть всё у вас будет хорошо! Будьте счастливы!

После первого куплета, если у вас, конечно, хватит сил дослушать, будет маленький сюрприз.

Посмотрела ролик раз пять подряд, подпевала… Спасибо! Ах, как же приятно было узнать, что он еще и поет, и на гитаре играет!

Словно вечер у камина в задушевной компании… и на коленях у большой мурлыкающей кошки.


9 марта 2012 eCat-Erina | Комментариев (1)

Интересно, как в переводе звучит? :)

Такая игра слов — почти идеальное средство для убийства переводчика!


12 декабря 2011 eCat-Erina | Пока нет комментариев

Лифт с голосовым управлением

«Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам». У. Шекспир

Насмешило до слез:


3 августа 2011 eCat-Erina | Пока нет комментариев

Сурдо-танец по-американски

Пример сурдо-танца по-американски, о котором так долго говорили революционеры:

Вопрос гражданам США: как часто вам встречается сурдоперевод?

P.S. Надо бы в Энциклопедию добавить статьи «Сурдоперевод» и «Сурдопереводчик».

P.P.S. Чтобы разместить в сообщении видео с Youtube, следует скопировать адрес ролика и в адресе http:// изменить на httpv:// (обратите внимание на появление буквы v).


31 июля 2011 eCat-Erina | 11 комментариев