Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

А поговорить?

Ну что, мои буйные друзья и коллеги, пофонтанируем?

Глупости. Не понимаю, как можно было бабочку назвать масляной мухой? Пытаюсь представить себе ту бабочку, которую увидел первый англоговорящий и в шоке назвал ее масляной мухой.

И почему ‘pain’ – в английском «боль», а во французском «хлеб»? Если пойти через постулат о том, что боль — лучший учитель, то выходит и вправду хлеб всему голова?

Фото не в тему, хотя впрочем…

Photo: Paul Rice

Photo: Paul Rice

UPD По следам безудержного раскрытия темы «масляных мух» на Фейсбуке в целях сохранения жемчужин и для настроения будущего и нынешнего добавляю несколько цитат:
«У нас называется «летней птицей» — и ничего».
«fly of oil ? mosca de aceite ? what mean kate?? I need learn Russian»
«Она к нему в масло залетела. А назвал он ее не мухой, а летучкой».
«Это была грубая немецкая бабочка».
«Автожи́р (от греч. αύτός — сам и γύρος — круг) — винтокрылый летательный аппарат, в полёте опирающийся на несущую поверхность свободновращающегося в режиме авторотации несущего винта. Другие названия автожира — «гироплан» (этот термин официально используется FAA), «гирокоптер» (терминология Bensen Aircraft) и «ротаплан».»
«Т.е. первый англоговорящий джентельмен, увидевший бабочку, был на самом деле русским инженером?»
«Давайте переименуем. Fourwingsflyinganimal».
«Почему бы не назвать ее «крылатой радостью», например? Зачем в названии все запчасти перечислять… Или «летающим цветком».
«Не «масляной мухой», а «сальной порхушкой». Но можно… какие крылышки на ощупь — такая и порхушка».
«В некоторых странах из бабочек очень хороший наваристый суп варят».
«Вы не забывайте что бабочка это еще и гусеница. Примерно за сутки до выхода бабочки, оболочка куколки становится маслянисто-прозрачной».

Еще! 🙂

— Я аж в Вики заглянула, так ты меня, Катюша, раззадорила.http://en.wikipedia.org/wiki/Butterfly#Etymology
— The butterfly’s life cycle consists of four parts: egg, larva, pupa and adult.
— («I want to ride my lifecycle, I want to [w]rite my ‘like’!..»)
— (Кать, запиши неологизм, пока не забылся: butterflifecycle. Германоязычных троллить).


16 сентября 2013 eCat-Erina | 11 комментариев

В Госдуму внесли закон о запрете иностранных слов

Lenta.ru:

Депутаты от ЛДПР внесли в Госдуму законопроект, запрещающий использовать иностранные слова, если в русском языке есть их аналоги. Речь идет о публичном использовании лексики. Согласно тексту документа, ЛДПР предлагает ввести наказание не только за иностранные слова, но и за любое «нарушение норм современного русского языка».

Предполагается, что ответственность будет наступать «в случаях публичного распространения информации на государственном языке Российской Федерации» с использованием «иностранных слов и выражений, не соответствующих нормам русского литературного языка и имеющих общеупотребительные аналоги в русском литературном языке, вне зависимости от целей и формы такого распространения».

В пояснительной записке к законопроекту его авторы выражают недовольство использованием таких слов, как «дилер», «бутик», «менеджер», «сингл», а также междометий «окей» и «вау». Для существительных приводятся русские аналоги (например, менеджера предлагается называть «приказчиком» или «управляющим»); для междометий — нет.

Согласно законопроекту, предлагается установить штрафы для физических лиц за использование заимствованных слов до 2,5 тысячи рублей. Для должностных лиц штрафы составляют до пяти тысяч рублей, а для юридических — до 50 тысяч рублей. Причем для двух последних категорий предусмотрена «конфискация предмета административного нарушения». Что подразумевается под этим предметом, не объясняется.

В «Единой России» выступили против закона. «Это популистское предложение. Оно не пройдет, конечно. Вычистить весь русский язык от таких заимствований невозможно», — заявил РИА Новости депутат Вячеслав Лысаков. Без голосов «ЕР», имеющей большинство в Госдуме, ни один закон принять невозможно.


21 февраля 2013 eCat-Erina | 5 комментариев

Хорошо забытое старое

Статью написала еще год назад, но не опубликовала. С тех пор мало что изменилось, разве что ноты фрустрации стали ярче. (далее…)


26 января 2013 eCat-Erina | 5 комментариев

Притча

Однажды к Мастеру пришел его ученик и спросил:
— Мастер, объясни мне, почему я, имея такие же глаза как и у тебя, часто не замечаю того, что замечаешь ты.
Мастер вышел из комнаты и через какое-то время вернулся, держа в руках древнюю рукопись на незнакомом для ученика языке. Развернув его, он сказал:
— Что ты видишь?
Ученик, не желая выдавать свое незнание, ответил:
— Я вижу многовековую мудрость в этой рукописи. Тогда Мастер сказал:
— На самом деле перед тобой — записка греческого купца, — а знаю и вижу это потому, что однажды, не побоявшись признаться себе в том, что я толком ничего не знаю, выучил этот язык…

542173_387097081382370_904455961_n


3 января 2013 eCat-Erina | Пока нет комментариев

Plane pull, кто бы мог подумать!

Умеют же некоторые развлекаться:

plane-pull-logo-for-web2

plane-pull belgium-world-record-plane-pull-2011-2-26-12-10-36


10 декабря 2012 eCat-Erina | Комментариев (1)

«Не могу оторвать глаз от тебя» (с)

0_2e7ac_6d4aaac0_m


28 ноября 2012 eCat-Erina | 3 комментария

Перевод — человек — инновации (гы)

Копирую из своего дневника попросьбе читателей.

07.11.2012 Вот говорят, что переводчики сплошь консерваторы, подавайте нам
инноваторов.
Все инновации в переводе со стороны переводчиков возможны отнюдь не через призму перевода. Перевод — это результат, за которым слишком много слагаемых, каждое из которых надо оптимизировать, чтобы через игольное ушко легче было пролезать.
Скоростное чтение, совершенная память, быстрота реакции, ясное сознание.
Что стоит за ними? Колоссальная работа над собой. А еще изучение языков, переводческих приемов и техник, профессиональная этика…
Хочется спросить после этого, а что же такое «человек»? Да кто ж ответит.

tumblr_m5h1c9chvw1qig9p5o1_500


8 ноября 2012 eCat-Erina | 3 комментария

А у меня на этажерке слоники стоят и охраняют мой нейтралитет (с) «Зоопарк»

Слоники… рисовать научились, хоботом кисточку держат. Интересно, чем их в Тае таким кормили, что они рисовать начали?
Аккуратно кисточку держат… Старые материалы о рисующих слонах датированы 2006 г.

(далее…)


1 ноября 2012 eCat-Erina | 2 комментария

Маркер 18+ на 9-языковом словаре ABBYY

Недоумение коллег, проживающих и находящихся за пределами России, вынудило меня создать новую запись для блога. (далее…)


5 октября 2012 eCat-Erina | 16 комментариев

Как же всем хочется бесплатного перевода!

Да еще силами обучающихся языку. Ядерная смесь!

008_smallИ, кажется, автор изобрел велосипед придумал краудсорсинг.

Дайте пять миллионов на стартап, а я вам расскажу, как выпить из лужицы и не стать козлёночком переводы бесплатно делать…

Создатель системы reCaptcha Луис фон Ан (Luis von Ahn) и Северин Хакер (Severin Hacker) из университета Карнеги-Меллон (Питтсбург, штат Пенсильвания) запустили новый веб-проект Duolingo. Ключевой концепцией сервиса является предоставление бесплатных услуг перевода текстов и параллельное обучение иностранным языкам. Пока поддерживается перевод на английский и обратно для испанского, французского и немецкого языков.

Это видео иллюстрирует схему работы сервиса Duolingo.

На первом этапе выполняется регистрация на сайте проекта или авторизация под уже существующим аккаунтом в Facebook или Twitter. Эта процедура требуется для выбора языка обучения и возможности отправлять задания на перевод.

Затем загружается документ, который необходимо перевести на указанный язык. Duolingo разбивается его на части в зависимости от уровня сложности текста.

Обучающиеся языку ранжируются по уровню языковой подготовки и переводят фрагменты загруженных другими пользователями текстов, получая их в качестве заданий.

Duolingo обеспечивает обучаемых подсказками и собирает части переведённых документов воедино, отдавая затем переведённый вариант загрузившему.

Все услуги принципиально сделаны совершенно бесплатными – без подписки, рекламы и скрытых платежей.

Автор: Андрей Васильков
Опубликовано 21.06.2012
http://blogs.computerra.ru/32537


22 июня 2012 eCat-Erina | 3 комментария



Страница 2 из 41234