|
|
…который печатает от силы одну страницу, потом все зажевывает своими старенькими зубами.
О, великий! Прими в дар это изделие целлюлозной промышленности. Надеюсь, когда-то произрастало оно на самых экологичных берегах Вселенной и послужит тебе, о божественный, наилучшей пищей…
Произносится одновременно c глубоким, полным смирения поклоном.
Помогает, как ни странно. 🙂 Правда, вымаливать приходится каждую страницу отдельно.
|
|
|
Иллюстрация к сегодняшней записи (07.02.2013) в Дневнике.
Слушать одновременно, и только в хороших в наушниках. Особенно хорошо помогает от гриппа. 🙂 Побочный эффект: ясное сознание.
+
P.S. И упражнение на повышение концентрации внимания:
|
|
|
Когда-то в школьном детстве разучивала у гардеробщицы школьной грузинскую песню про розы, на грузинском…. увы, ничего не помню… Откопали давеча «Песню аргонавтов», меня и понесло: а еще она есть на грузинском, и в унисон ее петь — преступление, и т.д. Слушала я, слушала давно забытые грузинские ритмы, как вдруг накрыло осознание того, что и в грузинском, и в хинди меня привлекает одно и то же, потому что через них сквозит одно и то же, даже через те же окошки: ритмический рисунок музыкальный и особенности произношения. Несогласных уже выслушала, спасибо. У меня обостренный слух и я уже привыкла, что часто слышу то, чего не слышат другие. И даже перестала стесняться говорить об этом. Итак, мозаично… (далее…)
|
|
|
Статью написала еще год назад, но не опубликовала. С тех пор мало что изменилось, разве что ноты фрустрации стали ярче. (далее…)
|
|
|
Однажды к Мастеру пришел его ученик и спросил:
— Мастер, объясни мне, почему я, имея такие же глаза как и у тебя, часто не замечаю того, что замечаешь ты.
Мастер вышел из комнаты и через какое-то время вернулся, держа в руках древнюю рукопись на незнакомом для ученика языке. Развернув его, он сказал:
— Что ты видишь?
Ученик, не желая выдавать свое незнание, ответил:
— Я вижу многовековую мудрость в этой рукописи. Тогда Мастер сказал:
— На самом деле перед тобой — записка греческого купца, — а знаю и вижу это потому, что однажды, не побоявшись признаться себе в том, что я толком ничего не знаю, выучил этот язык…
|
|
|
Копирую из своего дневника попросьбе читателей.
07.11.2012 Вот говорят, что переводчики сплошь консерваторы, подавайте нам
инноваторов.
Все инновации в переводе со стороны переводчиков возможны отнюдь не через призму перевода. Перевод — это результат, за которым слишком много слагаемых, каждое из которых надо оптимизировать, чтобы через игольное ушко легче было пролезать.
Скоростное чтение, совершенная память, быстрота реакции, ясное сознание.
Что стоит за ними? Колоссальная работа над собой. А еще изучение языков, переводческих приемов и техник, профессиональная этика…
Хочется спросить после этого, а что же такое «человек»? Да кто ж ответит.
|
|
|
Слоники… рисовать научились, хоботом кисточку держат. Интересно, чем их в Тае таким кормили, что они рисовать начали?
Аккуратно кисточку держат… Старые материалы о рисующих слонах датированы 2006 г.
(далее…)
|
|
|
Особенно актуальным это маленькое откровение может показаться тем, у кого уже выпал снег или листьями штормит и вьюжит осень, а значит световой день стал короче и биологические настройки норовят измениться.
Этим текстом хочу внести приятное разнообразие в околопрофессиональные разговоры, которые сводятся в основном к зубодробительному обгрызанию всех видов гранита (вкусно, кто бы спорил! но не хлебом единым…).
Утренняя «зарядка», которую я называю «калибровкой», занимает у меня в общей сложности минут пять. Одно время я практиковала «Сурья намаскар» («приветствие солнцу») по утрам, но выбилась из ритма в результате поездки к антиподам (в Денвер и Бостон, на 52-ю конференцию АТА в прошлом году). Если кто-то делает «Сурья намаскар», то помните, что движения должны быть вдвойне мягкими и плавными, потому что это а) утро и б) кошкой всегда быть приятнее, чем роботом.
В текущем варианте моя «зарядка» выглядит так: (далее…)
|
|
|
На Quora.com задали вопрос, который привлек мое внимание: «Как изучение языков влияет на мышление» (How does learning many languages change the way you think? — ознакомиться с предложенными ответами можно там же).
Безусловно, чем больше языков знаешь, тем ярче палитра и быстрее собираются те или иные образы. Неловкость возникает, когда в одном языке есть наиболее точное по значению слово, вот только именно этот язык не нужен для решения задачи.
Знание нескольких языков позволяет быстрее и проще структурировать картину мира. Так чем больше книг в билиотеке, тем «громче» представлены те или иные разделы.
Прагматическое. Отдельно выделено понимание/восприятие иностранных фильмов и литературы. Читать/смотреть что-то в переводе все равно, что читать меню, не зная вкуса.
Удивительное: чем больше иностранных языков изучаешь, тем лучше понимаешь родой.
Ну и смешное: проще подслушивать и сложнее не подслушивать. Ибо ухо цепляется за любой мало-мальски знакомый язык и начинает поглощать любую его трансляцию в жажде распознавать сигналы. Кто из нас не испытывал детскую радость, когда начинал понимать тот или иной новый язык? (далее…)
|
|
|
…за то, что не расплатились с переводчиками. На данный момент исчисленная сумма долга около 20 тыс. евро, но расследование еще не завершено.
Статья на испанском: http://www.lavanguardia.com
Обсуждение на английском: http://www.linkedin.com (К слову о том, кто как пользуется этой СС.)
|
|
|