Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Свет в окошке

Подписаться на RSS  |   На главную

Актуальное!

Кто-то ждет бэби-бума после затворнического периода во многих странах, а есть ведь и другие занятия. Не в первый раз встречаю упоминание о том, что занять себя в период одомашнивания можно изучением новых языков:

А еще наконец-то многие по достоинству оценят героизм фрилансеров, которые работают в домашней обстановке и смогут проконсультировать по вопросам организации своего труда дома, в том числе в присутствии детей, тех, кто привык функционировать в готовой оранжерейной среде. 😉


15 марта 2020 eCat-Erina | 17 комментариев

Язык дельфинов, или «пакетное» общение

Статью про общение свистом (без телефонов, передача людьми коротких «сообщений» на большие расстояния) уже потеряла, пока откладывала оформление записи.  Потерять статью про дельфинов позволить себе не могу. Дело в том, что в ней говорится о «пакетном» общении. Удивительно, что люди его заметили, отметили и описали. Очень похоже на «разгадывание» клинописи, где сам процесс только начат левым полушарием, а закончен правым, которое позволило левому собрать все лавры.

«Пакетное» общение человечество широко использует в технологиях. Однако есть и те, кто коммуницирует, передавая «пакеты» не подобно, но аналогично дельфинам. Вероятно, именно здесь кроется ключ к серьезным изменениям в технологии перевода в будущем. В очень далеком будущем… потому что заработать на этом будет невозможно, так что развиваться в этом направлении человечеству попросту невыгодно.

UPD Глухонемых дельфины лучше понимают вовсе не из-за языка жестов. Глухонемые четче «видят» то, что хотят донести собеседнику. Соответственно, «пакетное» общение наполовину готово.

(далее…)


3 декабря 2013 eCat-Erina | 58 комментариев

Аккадский язык в современной музыке

На первых же тактах спросила, что за язык такой? Привыкла к тому, что, как правило, различаю, на каком языке поют, ну или хотя бы семейство приблизительно. Открыли текст. Записан латиницей, но ни о чем не говорит. Ниже: перевод с аккадского на английский. Тут-то у меня глаза на лоб и полезли… а я отправилась читать про аккадский. Все еще надеясь, что я что-то путаю. Но нет:
(далее…)


18 октября 2013 eCat-Erina | 4 комментария

А поговорить?

Ну что, мои буйные друзья и коллеги, пофонтанируем?

Глупости. Не понимаю, как можно было бабочку назвать масляной мухой? Пытаюсь представить себе ту бабочку, которую увидел первый англоговорящий и в шоке назвал ее масляной мухой.

И почему ‘pain’ – в английском «боль», а во французском «хлеб»? Если пойти через постулат о том, что боль — лучший учитель, то выходит и вправду хлеб всему голова?

Фото не в тему, хотя впрочем…

Photo: Paul Rice

Photo: Paul Rice

UPD По следам безудержного раскрытия темы «масляных мух» на Фейсбуке в целях сохранения жемчужин и для настроения будущего и нынешнего добавляю несколько цитат:
«У нас называется «летней птицей» — и ничего».
«fly of oil ? mosca de aceite ? what mean kate?? I need learn Russian»
«Она к нему в масло залетела. А назвал он ее не мухой, а летучкой».
«Это была грубая немецкая бабочка».
«Автожи́р (от греч. αύτός — сам и γύρος — круг) — винтокрылый летательный аппарат, в полёте опирающийся на несущую поверхность свободновращающегося в режиме авторотации несущего винта. Другие названия автожира — «гироплан» (этот термин официально используется FAA), «гирокоптер» (терминология Bensen Aircraft) и «ротаплан».»
«Т.е. первый англоговорящий джентельмен, увидевший бабочку, был на самом деле русским инженером?»
«Давайте переименуем. Fourwingsflyinganimal».
«Почему бы не назвать ее «крылатой радостью», например? Зачем в названии все запчасти перечислять… Или «летающим цветком».
«Не «масляной мухой», а «сальной порхушкой». Но можно… какие крылышки на ощупь — такая и порхушка».
«В некоторых странах из бабочек очень хороший наваристый суп варят».
«Вы не забывайте что бабочка это еще и гусеница. Примерно за сутки до выхода бабочки, оболочка куколки становится маслянисто-прозрачной».

Еще! 🙂

— Я аж в Вики заглянула, так ты меня, Катюша, раззадорила.http://en.wikipedia.org/wiki/Butterfly#Etymology
— The butterfly’s life cycle consists of four parts: egg, larva, pupa and adult.
— («I want to ride my lifecycle, I want to [w]rite my ‘like’!..»)
— (Кать, запиши неологизм, пока не забылся: butterflifecycle. Германоязычных троллить).


16 сентября 2013 eCat-Erina | 11 комментариев

Touch, (Canada, 2013)

Сегодня — Всемирный день океанов. Опубликую-ка черновик, который уже с месяц томится в ожидании, подумала я. Если есть технические погрешности, дайте знать. 🙂

И снова фантики…
(далее…)


8 июня 2013 eCat-Erina | 24 комментария

Pyare | Sikvaruly

Когда-то в школьном детстве разучивала у гардеробщицы школьной грузинскую песню про розы, на грузинском…. увы, ничего не помню… Откопали давеча «Песню аргонавтов», меня и понесло: а еще она есть на грузинском, и в унисон ее петь — преступление, и т.д. Слушала я, слушала давно забытые грузинские ритмы, как вдруг накрыло осознание того, что и в грузинском, и в хинди меня привлекает одно и то же, потому что через них сквозит одно и то же, даже через те же окошки: ритмический рисунок музыкальный и особенности произношения. Несогласных уже выслушала, спасибо. У меня обостренный слух и я уже привыкла, что часто слышу то, чего не слышат другие. И даже перестала стесняться говорить об этом. Итак, мозаично… (далее…)


27 января 2013 eCat-Erina | 2 комментария

Притча

Однажды к Мастеру пришел его ученик и спросил:
— Мастер, объясни мне, почему я, имея такие же глаза как и у тебя, часто не замечаю того, что замечаешь ты.
Мастер вышел из комнаты и через какое-то время вернулся, держа в руках древнюю рукопись на незнакомом для ученика языке. Развернув его, он сказал:
— Что ты видишь?
Ученик, не желая выдавать свое незнание, ответил:
— Я вижу многовековую мудрость в этой рукописи. Тогда Мастер сказал:
— На самом деле перед тобой — записка греческого купца, — а знаю и вижу это потому, что однажды, не побоявшись признаться себе в том, что я толком ничего не знаю, выучил этот язык…

542173_387097081382370_904455961_n


3 января 2013 eCat-Erina | Пока нет комментариев

А у меня на этажерке слоники стоят и охраняют мой нейтралитет (с) «Зоопарк»

Слоники… рисовать научились, хоботом кисточку держат. Интересно, чем их в Тае таким кормили, что они рисовать начали?
Аккуратно кисточку держат… Старые материалы о рисующих слонах датированы 2006 г.

(далее…)


1 ноября 2012 eCat-Erina | 2 комментария

10 заповедей Като Ломб и профессиональная деформация

На Quora.com задали вопрос, который привлек мое внимание: «Как изучение языков влияет на мышление» (How does learning many languages change the way you think? — ознакомиться с предложенными ответами можно там же).

Безусловно, чем больше языков знаешь, тем ярче палитра и быстрее собираются те или иные образы. Неловкость возникает, когда в одном языке есть наиболее точное по значению слово, вот только именно этот язык не нужен для решения задачи.
Знание нескольких языков позволяет быстрее и проще структурировать картину мира. Так чем больше книг в билиотеке, тем «громче» представлены те или иные разделы.

Прагматическое. Отдельно выделено понимание/восприятие иностранных фильмов и литературы. Читать/смотреть что-то в переводе все равно, что читать меню, не зная вкуса.

Удивительное: чем больше иностранных языков изучаешь, тем лучше понимаешь родой.

Ну и смешное: проще подслушивать и сложнее не подслушивать. Ибо ухо цепляется за любой мало-мальски знакомый язык и начинает поглощать любую его трансляцию в жажде распознавать сигналы. Кто из нас не испытывал детскую радость, когда начинал понимать тот или иной новый язык? (далее…)


4 октября 2012 eCat-Erina | 6 комментариев

Одни лингвисты установили словарное сокращение языков, другие — сделали новый словарь

Группа лингвистов из Италии, США и Израиля провела статистический анализ корпусов текстов иврита, английского, и испанского языков и пришла к выводу, что скорость фиксации новых слов за последнее время существенно отстает от скорости утраты старых, в результате чего происходит сокращение словарного разнообразия. Статья опубликована (прим. ER: на англ.,  большое и страшное) в журнале Scientific Reports группы Nature.Исследователи использовали тексты, оцифрованные компанией Google Inc. в рамках проекта по сканированию книг. Размер коллекции компании к настоящему моменту приблизительно оценивается в 4 процента от всего количества изданных человечеством книг. Авторами было проанализировано употребление около 10 миллионов слов за период с 1800 по 2008 годы. Различные варианты написания (например, color иcolour) трактовались как разные слова, так как авторам был интересен процесс их взаимовлияния и вытеснения. (далее…)


22 марта 2012 eCat-Erina | Пока нет комментариев



Страница 1 из 3123