|
|
Кто-то ждет бэби-бума после затворнического периода во многих странах, а есть ведь и другие занятия. Не в первый раз встречаю упоминание о том, что занять себя в период одомашнивания можно изучением новых языков:
А еще наконец-то многие по достоинству оценят героизм фрилансеров, которые работают в домашней обстановке и смогут проконсультировать по вопросам организации своего труда дома, в том числе в присутствии детей, тех, кто привык функционировать в готовой оранжерейной среде. 😉
|
|
|
Статью про общение свистом (без телефонов, передача людьми коротких «сообщений» на большие расстояния) уже потеряла, пока откладывала оформление записи. Потерять статью про дельфинов позволить себе не могу. Дело в том, что в ней говорится о «пакетном» общении. Удивительно, что люди его заметили, отметили и описали. Очень похоже на «разгадывание» клинописи, где сам процесс только начат левым полушарием, а закончен правым, которое позволило левому собрать все лавры.
«Пакетное» общение человечество широко использует в технологиях. Однако есть и те, кто коммуницирует, передавая «пакеты» не подобно, но аналогично дельфинам. Вероятно, именно здесь кроется ключ к серьезным изменениям в технологии перевода в будущем. В очень далеком будущем… потому что заработать на этом будет невозможно, так что развиваться в этом направлении человечеству попросту невыгодно.
UPD Глухонемых дельфины лучше понимают вовсе не из-за языка жестов. Глухонемые четче «видят» то, что хотят донести собеседнику. Соответственно, «пакетное» общение наполовину готово.
(далее…)
|
|
|
На первых же тактах спросила, что за язык такой? Привыкла к тому, что, как правило, различаю, на каком языке поют, ну или хотя бы семейство приблизительно. Открыли текст. Записан латиницей, но ни о чем не говорит. Ниже: перевод с аккадского на английский. Тут-то у меня глаза на лоб и полезли… а я отправилась читать про аккадский. Все еще надеясь, что я что-то путаю. Но нет:
(далее…)
|
|
|
Ну что, мои буйные друзья и коллеги, пофонтанируем?
Глупости. Не понимаю, как можно было бабочку назвать масляной мухой? Пытаюсь представить себе ту бабочку, которую увидел первый англоговорящий и в шоке назвал ее масляной мухой.
И почему ‘pain’ – в английском «боль», а во французском «хлеб»? Если пойти через постулат о том, что боль — лучший учитель, то выходит и вправду хлеб всему голова?
Фото не в тему, хотя впрочем…
Photo: Paul Rice
UPD По следам безудержного раскрытия темы «масляных мух» на Фейсбуке в целях сохранения жемчужин и для настроения будущего и нынешнего добавляю несколько цитат:
«У нас называется «летней птицей» — и ничего».
«fly of oil ? mosca de aceite ? what mean kate?? I need learn Russian»
«Она к нему в масло залетела. А назвал он ее не мухой, а летучкой».
«Это была грубая немецкая бабочка».
«Автожи́р (от греч. αύτός — сам и γύρος — круг) — винтокрылый летательный аппарат, в полёте опирающийся на несущую поверхность свободновращающегося в режиме авторотации несущего винта. Другие названия автожира — «гироплан» (этот термин официально используется FAA), «гирокоптер» (терминология Bensen Aircraft) и «ротаплан».»
«Т.е. первый англоговорящий джентельмен, увидевший бабочку, был на самом деле русским инженером?»
«Давайте переименуем. Fourwingsflyinganimal».
«Почему бы не назвать ее «крылатой радостью», например? Зачем в названии все запчасти перечислять… Или «летающим цветком».
«Не «масляной мухой», а «сальной порхушкой». Но можно… какие крылышки на ощупь — такая и порхушка».
«В некоторых странах из бабочек очень хороший наваристый суп варят».
«Вы не забывайте что бабочка это еще и гусеница. Примерно за сутки до выхода бабочки, оболочка куколки становится маслянисто-прозрачной».
Еще! 🙂
— Я аж в Вики заглянула, так ты меня, Катюша, раззадорила.http://en.wikipedia.org/wiki/Butterfly#Etymology
— The butterfly’s life cycle consists of four parts: egg, larva, pupa and adult.
— («I want to ride my lifecycle, I want to [w]rite my ‘like’!..»)
— (Кать, запиши неологизм, пока не забылся: butterflifecycle. Германоязычных троллить).
|
|
|
Сегодня — Всемирный день океанов. Опубликую-ка черновик, который уже с месяц томится в ожидании, подумала я. Если есть технические погрешности, дайте знать. 🙂
И снова фантики…
(далее…)
|
|
|
Когда-то в школьном детстве разучивала у гардеробщицы школьной грузинскую песню про розы, на грузинском…. увы, ничего не помню… Откопали давеча «Песню аргонавтов», меня и понесло: а еще она есть на грузинском, и в унисон ее петь — преступление, и т.д. Слушала я, слушала давно забытые грузинские ритмы, как вдруг накрыло осознание того, что и в грузинском, и в хинди меня привлекает одно и то же, потому что через них сквозит одно и то же, даже через те же окошки: ритмический рисунок музыкальный и особенности произношения. Несогласных уже выслушала, спасибо. У меня обостренный слух и я уже привыкла, что часто слышу то, чего не слышат другие. И даже перестала стесняться говорить об этом. Итак, мозаично… (далее…)
|
|
|
Однажды к Мастеру пришел его ученик и спросил:
— Мастер, объясни мне, почему я, имея такие же глаза как и у тебя, часто не замечаю того, что замечаешь ты.
Мастер вышел из комнаты и через какое-то время вернулся, держа в руках древнюю рукопись на незнакомом для ученика языке. Развернув его, он сказал:
— Что ты видишь?
Ученик, не желая выдавать свое незнание, ответил:
— Я вижу многовековую мудрость в этой рукописи. Тогда Мастер сказал:
— На самом деле перед тобой — записка греческого купца, — а знаю и вижу это потому, что однажды, не побоявшись признаться себе в том, что я толком ничего не знаю, выучил этот язык…
|
|
|
Слоники… рисовать научились, хоботом кисточку держат. Интересно, чем их в Тае таким кормили, что они рисовать начали?
Аккуратно кисточку держат… Старые материалы о рисующих слонах датированы 2006 г.
(далее…)
|
|
|
На Quora.com задали вопрос, который привлек мое внимание: «Как изучение языков влияет на мышление» (How does learning many languages change the way you think? — ознакомиться с предложенными ответами можно там же).
Безусловно, чем больше языков знаешь, тем ярче палитра и быстрее собираются те или иные образы. Неловкость возникает, когда в одном языке есть наиболее точное по значению слово, вот только именно этот язык не нужен для решения задачи.
Знание нескольких языков позволяет быстрее и проще структурировать картину мира. Так чем больше книг в билиотеке, тем «громче» представлены те или иные разделы.
Прагматическое. Отдельно выделено понимание/восприятие иностранных фильмов и литературы. Читать/смотреть что-то в переводе все равно, что читать меню, не зная вкуса.
Удивительное: чем больше иностранных языков изучаешь, тем лучше понимаешь родой.
Ну и смешное: проще подслушивать и сложнее не подслушивать. Ибо ухо цепляется за любой мало-мальски знакомый язык и начинает поглощать любую его трансляцию в жажде распознавать сигналы. Кто из нас не испытывал детскую радость, когда начинал понимать тот или иной новый язык? (далее…)
|
|
|
Группа лингвистов из Италии, США и Израиля провела статистический анализ корпусов текстов иврита, английского, и испанского языков и пришла к выводу, что скорость фиксации новых слов за последнее время существенно отстает от скорости утраты старых, в результате чего происходит сокращение словарного разнообразия. Статья опубликована (прим. ER: на англ., большое и страшное) в журнале Scientific Reports группы Nature.Исследователи использовали тексты, оцифрованные компанией Google Inc. в рамках проекта по сканированию книг. Размер коллекции компании к настоящему моменту приблизительно оценивается в 4 процента от всего количества изданных человечеством книг. Авторами было проанализировано употребление около 10 миллионов слов за период с 1800 по 2008 годы. Различные варианты написания (например, color иcolour) трактовались как разные слова, так как авторам был интересен процесс их взаимовлияния и вытеснения. (далее…)
|
|
|