|
|
Длинно и вдумчиво о впечатлениях писать буду долго, потому решила сделать такой вот комплексный снимок (самарский бейдж не нашла, увы).
Для интриги же напишу, что путешествие началось со странной надписи в купе поезда Москва-Киев №001, которая гласила ‘Less spoon’, что в простонародье означает «ложки нет».
|
|
|
Не удержалась, утащила. Собственно, зачем удерживаться, когда речь об имидже профессии. 🙂
В октябре 2011 г. ФСБ сообщала о задержании Тун Шэнюна, который подозревается в сборе данных о комплексе С-300 в пользу Китая. По версии спецслужб, он пытался купить технологическую и ремонтную документацию, работая переводчиком для официальных делегаций.
Скрадено из статьи в Ведомостях.
|
|
|
Вопрос давно маячил смутно и вдруг возник так ясно: в чем разница-то?
Оказывается, crow по размеру меньше, чем raven и живет всего 8 лет, против 30 у ravens, а еще они более социальны, чем ravens. Занятно…
Еще crows не такие блестящие, как ravens. То есть по всем параметрам ravens всех блестящей и чернее, размах крыла у них больше, хвост выразительнее, и еще они самые дзенские из воронов, потому что асоциальны и живут долго.
P.S. Недавно ворона села на крышу моей машины. Я отошла всего на пару метров, когда услышала странный звук и обернулась: на крыше машины сидела ворона. Я хотела сфотографировать ее, но она посмотрела на меня, склонив голову набок, и улетела.
Серая, московская, воробьинообразная. Corvus corone.
|
|
|
Фрустрации псто. Пять дней работы в ТэгЭдиторе подтолкнули меня очень близко к краю Вселенной. Но жаловаться я стала, только когда поставила последнюю точку. Устала смотреть на глобальный текст через бойницу тэгов.
Автора картинки, увы, не знаю.
|
|
|
Дочка попросила помочь с оформлением презентации «Мой зоопарк». В ее зоопарке есть полярная сова.
Тем временем я в силу любопытства копалась в мифах и легендах про сов, да и решила экспромтом перевести одну легенду, чтобы потом добавить в презентацию. (далее…)
|
|
|
Почти что скрапбукинг: продолжаю подбирать фантики.
…Наставник вздохнул и слез с подоконника.
— Вы опять задаете мне вопросы, Андрей, на которые…
— Нет! Я все понимаю! — проникновенно сказал Андрей, прижимая руки к груди. — Я только…
— Подождите. Вы опять задаете мне вопросы, на которые я просто не умею ответить. Поймите вы это, наконец: не умею. Эрозия построек, помните? Превращение воды в желчь… Впрочем, это было еще до вас… Теперь вот — павианы. Помните, вы у меня допытывались, как это так: люди разных национальностей, а говорят все на одном языке и даже не подозревают этого. Помните, как это вас поражало, как вы недоумевали, пугались даже, как доказывали Кэнси, что он говорит по-русски, а Кэнси доказывал вам, что это вы сами говорите по-японски, помните? А вот теперь вы привыкли, теперь эти вопросы вам и в голову не приходят. Одно из условий Эксперимента. Эксперимент есть Эксперимент, что здесь еще можно сказать? — Он улыбнулся.
— Ну идите, идите, Андрей. Ваше место — там. Действие прежде всего. Каждый на своем месте, и каждый — все, что может!
Стругацкий Аркадий, Стругацкий Борис. «Град обреченный» (1972)
…Words are more than they seem.
Your language is encoded, and sounds create reflected images that stimulate and structure consciousness. Spoken words carry different vibrations than written words. We like to play with both forms of language. When we speak, our intonation has its own signature to it, and we use subtle variances with emphasis on particular sounds. We select with care what we intend to express, and we have certain ways of using each word. We know what you hear one thing but that the sounds we make carry an entirely different meaning to your body. There are the words you hear that you think you understand, and there is the space that occurs between all words, which is another teaching in and of itself.
Barbara Marciniak, ‘Earth: Pleiadian Keys to the Living LIbrary’ (1994)
|
|
|
Наконец-то сделаю презентацию по-своему, вне традиции. Так, как не решилась в Бостоне.
И хотя меня на конференции каждый раз за уши вытаскивают, все же прогресс есть. 🙂
(далее…)
|
|
|
В интервью с Пабло Пинедой встретилось испанское слово ‘minusvalido’ и потрясло своей жестокой прямолинейностью. Сам термин уже вычеркивает существо из ряда человеков. Даже в русском — «инвалид», но многие ли видят в нем ‘invalid’? А если нет, то и абсурдность слова (как это модно говорить — неполиткорректность) не видна.
Подумалось, что, вероятно, сам термин появился в те времена, когда валидность человека оценивалась по его способностям участвовать в военных действиях или выполнять тяжелый физический труд. С тех пор понимание инвалидности как недееспособности прочно закрепилось в мозгах обывателя. А нынче и руки мехнические научились сращивать с нервной системой человека, и даже ставить наличие светлой головы выше отсутствия или неликвидности опорно-двигательных манипуляторов…
Смотришь на иные примеры и думаешь: а ведь мог бы дома в постели валяться и ныть, что у него нет ног или рук… как делают иные физически дееспособные, когда у них нет какой-либо нужной вещицы.
Buona giornata a tutti!
|
|
|
Попалось на глаза процитированное в заголовке выражение и, конечно же, не смогла пройти мимо.
Испанское слово ‘paraiso’ интуитивно понятно, потому что легко «бьется» с английским ‘paradise’.
‘Expulsar’ — изгонять, извергать, исключать.
‘Pulsar’ — зондировать, пульсировать, бить по струнам. Т.е. для обозначения действия удара по струнам в испанском используется… пульсар. Если замапить звук пульсара хотя бы на какую-нибудь гитару…
Вот такое вот космическое «изгнание из рая».
Про звуки и их воздействие на один из внутренних музыкальных инструментов человека читать в соседнем блоге: ТУТ.
|
|
|